— Смелее, — подбодрила меня ящерица, заметив, что я замерла в нерешительности. — Наш король терпелив и понимает, какой долгий путь вы проделали, чтобы попасть к нему на аудиенцию. Он не рассердится, если мы немного задержимся.
Я сделала шаг к манящей, искристой поверхности пруда, от которого веяло прохладой и свежестью. Блаженно зажмурилась, предчувствуя ледяные объятия воды, когда я в нее окунусь. И вдруг отшатнулась, почему-то увидев себя на дне пруда. Посиневший распухший труп в гнилых лохмотьях одежды.
— Что же вы медлите? — Змеиный присвист за спиной. — Киота, не стесняйтесь меня. Я отвернусь, когда вы будете раздеваться.
Я нахмурилась. Откуда взялось это странное видение? Неужели я уловила отзвук мыслей ящерицы? Вряд ли я поняла бы, о чем именно она думает, но вот разглядеть образ достаточно легко. Но что это значит? Мой провожатый хочет меня убить? Почему?
Ничем не выдав своих сомнений, я наклонилась над водой, делая вид, будто изучаю ровное дно, в то время как искоса продолжила наблюдать за ящерицей. Она не торопила меня, однако чуть заметно раздраженно постукивала хвостом, словно недовольная моей нерешительностью. И вновь я увидела себя мертвой. Страшный раздутый труп, медленно качающийся на воде.
Я еще раз посмотрела внимательно на пруд. Почему ящерица так упорно загоняет меня купаться? Неужели желает утопить? Но к чему такие сложности? Если она хочет моей смерти, то куда легче и проще было бы позволить мне вдохнуть аромат тех смертоносных цветов, чем потом толкать в воду. Во-первых, я неплохо плаваю, во-вторых, без боя точно не сдамся. Не понимаю.
— Быстрее, Киота! — В голосе ящерицы послышались уже истерические нотки. — Раздевайтесь, и немедленно! Король не будет ждать вечно.
Я недоуменно вскинула бровь. А вот теперь я точно в воду не полезу. Что-то тут явно не так.
— Знаете, пожалуй, я воздержусь, — медленно проговорила я, на всякий случай пятясь от воды — вдруг провожатый после моего отказа осерчает и попытается насильно скинуть меня с берега. — Расхотелось как-то.
Ящерица угрожающе встопорщила гребень, идущий по хребту. Издала настолько тонкий визг, что у меня заложило уши. Ого! Да никак она в бешенстве. Почему, хотелось бы знать?
— Киота, не испытывайте мое терпение, — прошипела ящерица. — Всем будет лучше, если вы немедленно выполните мой приказ. Быстро!
— Извините, вы не могли бы ответить на один вопрос? — вежливо поинтересовалась я и, не дожидаясь позволения, продолжила: — Вы уже дважды назвали меня по имени. Беда только в том, что Раянир не сказал его вам. Откуда вы меня знаете?
Ящерица с такой силой рванула свой ошейник, что едва не порвала его. Раздула подгорловые мешки и низко заклекотала. Я даже не представляла, что варрийцы так умеют. И почему-то мне показалось, что это не означает ничего хорошего для меня.
Я отступила еще немного. Напряглась, как для прыжка, готовая в случае чего задать драпака от чудного создания. Странно, я была уверена, что кому-кому, а варрийцам я точно нужна живой. Ну хотя бы до определенного момента. Получается, ошибалась?
Ящерица сделала шаг ко мне, еще один, покачиваясь из стороны в сторону, будто гремучая змея, готовая к смертельному броску. Но тут рядом послышалось приглушенное шипение, и на тропинку вышли еще два варрийца, на сей раз не в красных, а в белых ошейниках, особенно бросающихся в глаза. Они остановились, немного не доходя до нас. Приглушенно зашептались, переговариваясь с моим провожатым и то и дело поглядывая на меня. Я не вмешивалась, но и не расслаблялась, готовая к чему угодно.
Сначала разговор, по всей видимости, шел мирно, потом в ровном шипении начали проскальзывать какие-то пронзительные нотки. Я сморщилась, прижала руки к ушам. Каждый вскрик наотмашь бил по барабанным перепонкам. Ой-ой-ой, как бы не оглохнуть от такой манеры ведения разговора.
— Моя госпожа, — внезапно обратилась ко мне одна из только что подошедших ящериц. — Ишиарис вам ничего не сделал?
— Да нет, — Я пожала плечами. — Ничего. Если не считать его патологической любви к чистоте. Уж очень он меня гнал в пруд купаться.
— В пруд? — Ящерица как-то странно забулькала. Посоветовалась о чем-то со своим товарищем. Ишиарис, который привел меня сюда, молчал. Лишь воинственно распустил в придачу к спинному и головной гребень, который от множества кровеносных сосудов имел ярко-алый цвет.
— Моя госпожа, пойдемте со мной, — вновь обратилась ко мне ящерица в белом ошейнике. — Я отведу вас к королю.
— А как же он? — Я невоспитанно кивнула на Ишиариса. — Ведь он был моим провожатым.
— К сожалению, дальше он не пойдет. — Ящерица кинула косой взгляд на Ишиариса, и тот низко заклекотал подгорловыми мешками, — Ему придется объяснить свое поведение.
Я нахмурилась, уловив в ровном голосе варрийца скрытую угрозу. Затем пожала плечами. В принципе, меня это не касается, но, не скрою, произошедшее весьма удивило меня. Чудные, однако, нравы царят при варрийском дворе. И это наводит на весьма нехорошие размышления.
Ящерица почтительно склонила голову, предлагая мне следовать за ней. Ее товарищ остался стоять около Ишиариса, который даже не думал опускать гребни. На всякий случай я обогнула его по широкой дуге, настороженно следя за каждым движением. Он стоял спокойно, но неотрывно смотрел на меня черными бусинками глаз. Едва я вышла на тропинку, ведущую от пруда, Ишиарис возбужденно зашипел, обращаясь, по всей видимости, к той ящерице, которая повела меня дальше к королю. Она, не оборачиваясь, издала громкий протяжный свист, и мой бывший провожатый замолчал.